alex's profile尼泊尔的大勇PhotosBlogLists Tools Help

Blog


    9/8/2006

    vincent(starry night) 歌词试译

    这首歌第一次听到大约是大学时候,一直很喜欢,从没有想过要翻译
     
    因缘巧合,让我动了翻译的念头,基本要求是让翻译的句子能唱,意思还不要有大的偏差,试试还真不容易!
     
    Starry, starry night
    Paint your palette blue and gray
    Look out on a summer's day
    With eyes that know the darkness in my soul
    繁星、繁星的夜
    调色板上的蓝和灰
    四周充满了夏天滋味
    你有一双能透视我灵魂暗处的眼睛
     
    Shadows on the hills
    Sketch the trees and the daffodils
    Catch the breeze and the winter chills
    In colors on the snowy linen land
    山丘上的阴影
    勾勒出树和水仙花
    在冬日戚冷的寒风中
    你给雪白亚麻布涂上绚丽的颜色
     
    Now I understand
    What you tried to say to me
    How you suffered for your sanity
    How you tried to set them free
    They would not listen they did not know how
    Perhaps they'll listen now
    如今我懂得了
    你试着想告诉我什么
    你的敏感让你多苦痛
    你多么想试着放手
    他们不会听也不想知道为什么
    或不定现在会了
     
    Starry, starry night
    Flaming flowers that brightly blaze
    Swirling clouds in violet haze
    Reflecting Vincent's eyes of China blue
    Colors changing hue
    Morning fields of amber grain
    Weathered faces lined in pain
    Are soothed beneath the artist's loving hands
    繁星、繁星的夜
    燃烧的鲜花正盛开
    紫色薄雾上云朵儿缭绕
    反映出文森特中国兰的眼眸
    颜色变了色调
    清早土地上琥珀色稻谷
    饱经风霜的脸上皱纹漫布
    在你充满爱意的手下慢慢舒展
     
    Now I understand
    What you tried to say to me
    How you suffered for your sanity
    How you tried to set them free
    They would not listen they did not know how
    Perhaps they'll listen now
    如今我懂得了
    你试着想告诉我什么
    你的敏感让你多苦痛
    你多么想试着放手
    他们不会听也不想知道为什么
    或不定现在会了
     
    For they could not love you
    But still your love was true
    And when no hope was left inside
    On that starry, starry night
    You took your life as lovers often do
    But I could have told you Vincent
    This world was never meant for one as
    beautiful as you
    相信他们不会爱你
    但是你的爱是那么真
    当没有剩下什么希望
    在这繁星、繁星的夜
    你夺去了生命像爱者惯做的一样
    我要告诉你的,文森特
    这个世界不如你画作中的那么绚烂

    Starry, starry night
    Portraits hung in empty halls
    Frameless heads on nameless walls
    With eyes that watch the world and can't forget
    Like the strangers that you've met
    The ragged men in ragged clothes
    A silver thorn on a bloody rose
    Lie crushed and broken on the virgin snow
    繁星、繁星的夜
    空厅里挂着你的肖像
    无名的墙上无框的画
    看着这世界,你眼睛从不遗忘什么
    正如你碰到的陌生人
    破旧的衣裳潦倒的人
    血色的玫瑰上银色的刺
    就这样在初雪上铺陈开
     
    Now I think I know
    What you tried to say to me
    How you suffered for your sanity
    How you tried to set them free
    They would not listen they're not listening still
    Perhaps they never will
    如今我觉得我懂了
    你试着想告诉我什么
    你的敏感让你多苦痛
    你多么想试着放手
    他们不会听也没有在听
    或许他们永远也不听...